Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

провозглашает, что

  • 1 провозглашает, что

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > провозглашает, что

  • 2 ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

    @ заседание
    meeting (formal) @ открытое заседание public, open meeting @ закрытое заседание closed, private meeting @ пленарное заседание (coll. пленарка) plenary meeting @ встреча на высшем уровне summit meeting @ съезд convention/conference @ конференция conference @ правление board of governors @ совет директоров board of directors @комитет committee @комиссия commission @ подкомитет, подкомиссия subcommittee, subcommission @ специальный комитет ad hoc committee @ редакционный комитет drafting/editorial committee @ круглый стол round table @ рабочая группа working group/party @собраться to meet @заседать to hold a meeting @ собрать заседание to call/convene a meeting @ учредить комитет @создать комитет to establish/found/set up a committee @ назначить представителя to appoint a representative @ поручить комитету to charge/entrust a committee with something @ торжественное открытие formal opening/ceremony/session @ заключительное заседание final/closing meeting @ совместное заседание joint meeting @ постоянный комитет main standing committee @ зарегистрироваться на конгрессе to register at a congress @ принимающая страна host country @ приглашающая страна inviting country @составить программу работы @выработать программу работы to draw up the program of work @крайний срок @срок подачи deadline @ заблаговременно in sufficient time/early enough/in good time @ штаб-квартира headquarters @ официальные языки official languages @ рабочие языки working languages @ условия назначения terms and conditions of appointment @ суточные per diem @ командировочные travel, subsistence allowance @ конституция constitution @ устав charter @ Заключительный акт Final Act @ пакт covenant, pact @ договор treaty @соглашение @договоренность agreement @декларация @заявление declaration @ кодекс code @ правила процедуры rules of procedure @ предварительная повестка дня provisional agenda @ включить в повестку дня to include on the agenda @ быть в повестке дня to appear on the agenda @ пункт повестки дня agenda item @ прочие вопросы @разное other matters/other business/ miscellaneous @ расписание timetable/schedule @ резолюция resolution @ проект (резолюции, доклада) draft (resolution, report) @ решение decision @ доклад report @ совместный
    (доклад, резолюция) joint
    @ основной доклад keynote address @ вступительное слово/речь opening address @ заключительное слово closing/concluding remarks @ рабочий документ working paper/document @ тезисы доклада abstract @ обзор survey, review @ выступление
    statement
    Syn:
    сообщение заявление
    @ сводка abstract, summary
    Syn:
    конспект, резюме
    @ вести протокол to take the minutes @стенографический отчет @полный отчет
    verbatim record
    @ машинописное бюро typing pool @ список ораторов list of speakers @ поправка amendment @ добавление addition, addendum @ вставка insertion @ исключение @ изъятие deletion @ разрабатывать produce, prepare, draw up, draft a
    Syn:
    подготавливать
    @ редактировать документ document @ рассматривать ( документ) to consider @ первоначальный текст original text @ договаривающиеся стороны contracting parties @ быть участником конвенции to be a party to a convention @ присоединиться к конвенции to adhere/accede to a convention @ присоединение accession @ с оговорками with reservations @ безоговорочно without reservations, unconditionally @ войти в силу @ вступить в силу to enter into force @ осуществлять конвенцию to apply, implement, put into effect a convention @ выполнять положения конвенции to implement provisions @ нарушать положения (конвенции) to violate provisions (of a convention) @ глава делегации head of delegation @ Полномочный представитель Plenipotentiary representative @ с правом голоса with a right to vote @ наблюдатель observer @ заместитель deputy @ ревизор auditor @ должным образом уполномоченный duly authorized @ присутствовать to attend/be present @ членство membership @ состав (делегации, конференции)
    composition/membership (of a delegation, conference)
    @ действовать в качестве to act as... @ полномочия
    credentials
    @ верительные грамоты credentials @ должность post/job/position @ должностные лица officials @ председатель chairman, president @ госпожа председатель Madam Chairman/Chairwoman @ заместитель председателя vice-chairman, vice-president @ докладчик rapporteur @ срок полномочий term of office @ занимать должность to be in office @ казначей treasurer @ сотрудники staff/associates @ зал заседаний conference hall @ трибуна rostrum @ поставить вопрос на голосование to put a question to a vote @ приступить к голосованию to proceed to a vote @ голосовать to vote @ воздержаться to abstain @ голос за affirmative vote, in favor @ голос против negative vote, opposed @ равенство голосов a tie vote @ единодушное голосование unanimous vote @ тайное голосование secret ballot @ поименное голосование roll call vote @ избирательный бюллетень ballot paper @ требуемое большинство required majority @ выступить по мотивам голосования to explain one's vote @ выставить свою кандидатуру to put forward/propose one's candidacy @ предложить кандидатуру to nominate @ отложить (голосование, заседание) to defer, postpone @отсрочить
    (голосование, заседание) to defer, postpone
    @ наложить вето to veto @ заседание объявляется открытым the meeting is called to order @ комитет заседает the committee is meeting @ объявить дискуссию открытой to declare the discussion open @возобновить ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ заседание - to resume meeting
    ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ прения - to resume debate
    @ общие прения general debate @ перейти к существу вопроса to come to the substance of the matter @ предоставить слово to call upon/give the floor @ слово предоставляется делегату... to recognize @ просить слова to ask for the floor @ дать слово to give the floor to @ получить слово to get, have the floor @ выступать to take the floor/speak @ Кто еще хотел бы выступить? Are there any other speakers/ Would anyone else like (to take) the floor/ Are there any further contributions? @ оставить за собой право ответить позже to reserve one's right to answer at a later stage @ комитету представлен доклад... the Committee has a report before it/a report has been presented/ submitted to the Committee @произнести речь @выступить to make/deliver a speech @ первым выступит профессор Иванов Professor Ivanov is the/our first speaker/ The first speaker is Professor Ivanov @ высказать замечание to make a remark/comment @ мое правительство поручило мне... My government has instructed me... @ сделать заявление в личном порядке to make a statement in a personal capacity @ выступая в качестве... I speak in my capacity as... @ принимать во внимание to take into consideration @ возражать to object @ возражение objection @ ссылаться на (статью, документ) to invoke/refer to an article, document @ в порядке уточнения on a point of clarification @ принимать @ одобрить (предложение, доклад) to adopt/approve a proposal, report @ внести предложение @ внести резолюцию to make a proposal/submit a motion/to move @ внести поправку to make an amendment @ выступить по порядку ведения заседания to raise a point of order @ высказаться за предложение to speak for a proposal @ высказаться против предложения
    to speak against a proposal
    @ снять предложение to withdraw a proposal @ закрыть заседание to close/adjourn a meeting @ принимает
    adopts (e.g. program of action)
    @ утверждает adopts (e.g. program of action) @ признает, что acknowledges that @ утверждает, что @подчеркивает, что
    affirms that
    @ обращается с призывом к appeals to @ назначает appoints Mr. X as @ выражая признательность appreciating @ заверяет народ и правительство assures the people and government @ в своем глубоком сочувствии deep of its sympathy @ сознавая aware of @ учитывая @ принимая во внимание bearing in mind/considering @ считает, что @ полагает, что believes/considers that @ по-прежнему считая, что continuing to believe that @ будучи озабоченным тем, что concerned about @ осуждает condemns @ поздравляет congratulates @ будучи убежден в том, что convinced that @ объявляет, что
    declares that
    @ заявляет, что
    states that
    @ провозглашает, что states, proclaims that @ выражает глубокое сожаление deeply deplores/regrets that @ с сожалением отмечает, что regrets/notes with regret @ объявляет
    designates (i.e. June X as World X Day)
    @провозглашает proclaims (i.e. June X as World X Day) @ констатирует, что determines that @ обращает внимание на draws attention to @ подчеркивает emphasizes/stresses/underlines @ поощряет @ поддерживает encourages, supports @ одобряет endorses (i.e. proposal) @ создает @ учреждает establishes (an organization) @ выражает свое expresses its
    удовлетворение - satisfaction
    признательность - appreciation благодарность - gratitude озабоченность - concern сочувствие - sympathy сожаление - regret решимость - determination @ выражает мнение, что expresses the view that @ принимает сведению notes (having noted) @ приняв к сведению
    having noted
    @ настаивает на том, чтобы insists that @ настоятельно призывает urgently requests @ руководствуясь inspired by, guided by @ предлагает
    proposes
    @ просит
    invites, requests
    @ призывает calls on @ ожидает с интересом @ надеется looks forward to @ вновь подчеркивает @ вновь заявляет reaffirms @ поручает entrusts/authorize @

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

  • 3 ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

    - открытое заседание
    - закрытое заседание
    - пленарное заседание
    - встреча на высшем уровне
    - съезд
    - конференция
    - правление
    - совет директоров
    - комитет
    - комиссия
    - подкомитет, подкомиссия
    - специальный комитет
    - редакционный комитет
    - круглый стол
    - рабочая группа
    - собраться
    - заседать
    - собрать заседание
    - учредить комитет
    - создать комитет
    - назначить представителя
    - поручить комитету
    - торжественное открытие
    - заключительное заседание
    - совместное заседание
    - постоянный комитет
    - зарегистрироваться на конгрессе
    - принимающая страна
    - приглашающая страна
    - составить программу работы
    - выработать программу работы
    - крайний срок
    - срок подачи
    - заблаговременно
    - штаб-квартира
    - официальные языки
    - рабочие языки
    - условия назначения
    - суточные
    - командировочные
    - конституция
    - устав
    - Заключительный акт
    - пакт
    - договор
    - соглашение
    - договоренность
    - декларация
    - заявление
    - кодекс
    - правила процедуры
    - предварительная повестка дня
    - включить в повестку дня
    - быть в повестке дня
    - пункт повестки дня
    - прочие вопросы
    - разное
    - расписание
    - резолюция
    - проект
    - решение
    - доклад
    - совместный
    - основной доклад
    - вступительное слово/речь
    - заключительное слово
    - рабочий документ
    - тезисы доклада
    - обзор
    - выступление
    - сводка
    - вести протокол
    - стенографический отчет
    - полный отчет
    - машинописное бюро
    - список ораторов
    - поправка
    - добавление
    - вставка
    - исключение
    - изъятие
    - разрабатывать
    - редактировать документ
    - рассматривать
    - первоначальный текст
    - договаривающиеся стороны
    - быть участником конвенции
    - присоединиться к конвенции
    - присоединение
    - с оговорками
    - безоговорочно
    - войти в силу
    - вступить в силу
    - осуществлять конвенцию
    - выполнять положения конвенции
    - нарушать положения конвенции
    - нарушать положения
    - глава делегации
    - Полномочный представитель
    - с правом голоса
    - наблюдатель
    - заместитель
    - ревизор
    - должным образом уполномоченный
    - присутствовать
    - членство
    - состав
    - действовать в качестве
    - полномочия
    - верительные грамоты
    - должность
    - должностные лица
    - председатель
    - госпожа председатель
    - заместитель председателя
    - докладчик
    - срок полномочий
    - занимать должность
    - казначей
    - сотрудники
    - зал заседаний
    - трибуна
    - поставить вопрос на голосование
    - приступить к голосованию
    - голосовать
    - воздержаться
    - голос за
    - голос против
    - равенство голосов
    - единодушное голосование
    - тайное голосование
    - поименное голосование
    - избирательный бюллетень
    - требуемое большинство
    - выступить по мотивам голосования
    - выставить свою кандидатуру
    - предложить кандидатуру
    - отложить
    - отсрочить
    - наложить вето
    - заседание объявляется открытым
    - комитет заседает
    - объявить дискуссию открытой
    - возобновить
    - общие прения
    - перейти к существу вопроса
    - предоставить слово
    - слово предоставляется делегату...
    - просить слова
    - дать слово
    - получить слово
    - выступать
    - Кто еще хотел бы выступить?
    - оставить за собой право ответить позже
    - комитету представлен доклад...
    - произнести речь
    - выступить
    - первым выступит профессор Иванов
    - высказать замечание
    - мое правительство поручило мне...
    - сделать заявление в личном порядке
    - выступая в качестве...
    - принимать во внимание
    - возражать
    - возражение
    - ссылаться на
    - в порядке уточнения
    - принимать
    - одобрить
    - внести предложение
    - внести резолюцию
    - внести поправку
    - выступить по порядку ведения заседания
    - высказаться за предложение
    - высказаться против предложения
    - снять предложение
    - закрыть заседание
    - принимает
    - утверждает
    - признает, что
    - утверждает, что
    - подчеркивает, что
    - обращается с призывом к
    - назначает
    - выражая признательность
    - заверяет народ и правительство
    - в своем глубоком сочувствии
    - сознавая
    - учитывая
    - принимая во внимание
    - считает, что
    - полагает, что
    - по-прежнему считая, что
    - будучи озабоченным тем, что
    - осуждает
    - поздравляет
    - будучи убежден в том, что
    - объявляет, что
    - заявляет, что
    - провозглашает, что
    - выражает глубокое сожаление
    - с сожалением отмечает, что
    - объявляет
    - провозглашает
    - констатирует, что
    - обращает внимание на
    - подчеркивает
    - поощряет
    - поддерживает
    - одобряет
    - создает
    - учреждает
    - выражает свое
    - выражает мнение, что
    - принимает сведению
    - приняв к сведению
    - настаивает на том, чтобы
    - настоятельно призывает
    - руководствуясь
    - предлагает
    - просит
    - призывает
    - ожидает с интересом
    - надеется
    - вновь подчеркивает
    - вновь заявляет
    - поручает

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

  • 4 Magna Carta

    док.
    тж. Magna Charta пол., юр., ист. Великая Хартия Вольностей (1215 г.; входит в состав неписаной конституции Великобритании; является договором между королем и баронами, по которому король обещал не брать с баронов никаких платежей без согласия "общего совета королевства", в состав которого входили бароны; среди прочего, Хартия провозглашает, что ни один свободный человек в Англии не может быть арестован, заключен в тюрьму, лишен имущества и изгнан из страны иначе как "по законному приговору равных или по закону страны" [by the legal judgement of his peers or by the law of the land\], устанавливает принцип неприкосновенности личности; бароны получали законное право начать военные действия против короля, если он не будет соблюдать Хартию)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Magna Carta

  • 5 провозвестник

    м; высок.
    1) ( предсказатель) алдан хәбәр бирүче, киләчәктән хәбәр бирүче
    2) (тот, кто провозглашает что-л.) тантаналы рәвештә игълан итүче

    Русско-татарский словарь > провозвестник

  • 6 подобие

    ουδ.
    1. ομοίωση•

    религия провозглашает, что человек создан по образцу и по -ю Божию η θρησκεία διακηρύττει ότι ο άνθρωπος έγινε κατ εικόνα και ομοίωση του Θεού.

    2. (μαθ.) ομοιότητα.

    Большой русско-греческий словарь > подобие

  • 7 провозвестник

    1. м; высок.
    предсказатель, предсказательница
    алдан хәбәр биреүсе, киләсәктән хәбәр биреүсе
    2. м; высок.
    тот, кто провозглашает что-л.
    тантаналы хәбәр итеүсе

    Русско-башкирский словарь > провозвестник

  • 8 провозвестница

    1. ж; высок.
    предсказатель, предсказательница
    алдан хәбәр биреүсе, киләсәктән хәбәр биреүсе
    2. ж; высок.
    та, кто провозглашает что-л.
    тантаналы хәбәр итеүсе

    Русско-башкирский словарь > провозвестница

  • 9 Scipione l'Africano

       1937 – Италия (111 мин)
         Произв. Consorzio Scipione, ENIC
         Реж. КАРМИНЕ ГАЛЛОНЕ
         Сцен. Кармине Галлоне, Камилло Мариани делл'Ангиллара, Себастьяно А. Лучиани
         Опер. Убальдо Арата, Анкизе Брицци
         Муз. Ильдебрандо Пиццетти
         В ролях Аннибале Нинки (Публий Корнелий Сципион), Камилло Пилотто (Ганнибал), Фоско Джакетти (Массинисса), Иза Миранда (Велия), Франческа Браджотти (Софонисба), Гульельмо Барнабо (Фурио), Мемо Бенасси (Катон), Карло Ломбарди (Лучио), Карло Нинки (Лелио), Ламберто Пикассо (Гасдрубал), Марчелло Спада (Арунте), Марчелло Джорда (Сифакс).
       В фильме излагаются главные события Второй Пунической войны между 207 г. до н. э. (отправлением Сципиона в Африку) и 202 г. до н. э. (победой у Замы).
       Выступая перед римскими сенаторами, консул Сципион говорит, что необходимо выгнать Ганнибала из Италии, где он обосновался 15 лет назад, и, чтобы окончательно избавиться от него, нужно дойти до самого Карфагена. Сенаторы юлят, не решаясь поддержать его планы, но зато народ не отказывает ему в поддержке и декламирует: «Сципион, мы идем за тобой!» Готовясь к походу, Сципион целует детей: новорожденного младенца и 4-летнего мальчишку.
       В лагере Ганнибала участились случаи дезертирства. Ганнибал вынужден обещать двойное жалованье тем солдатам, кто будет хранить ему верность; предателей же он обещает казнить. В плен к солдатам Ганнибала попадает Велия, римлянка из знатного рода. В лагере пленных она встречает своего жениха Арунте, которого постигла та же участь. Ганнибал узнает, что Сципион направляется к Карфагену; но он рассчитывает вступить в Рим, прежде чем Сципион достигнет цели. Велия, разлученная с женихом, предстает перед Ганнибалом и бросает ему в лицо: «Все любят Сципиона, а тебя все презирают». Ганнибал восхищен ее храбростью и овладевает ею.
       Сицилия. Пока римский флот готовится выплыть в Средиземное море, Сципион обращается с речью к войскам. В Карфагене совет старейшин спорит, какие меры принять против римского нашествия. Нумидиец Массинисса, союзник Сциниона, приходит в его шатер и говорит о приближении Ганнибала. Сципион, в подчинении которого 84-тыс войско, хранит спокойствие. Посланник Сципиона, его верный помощник Лелио, упрекает Сифакса, царя Нумидии, прогнавшего из страны Массиниссу в том, что он пошел на поводу у своей жены Софонисбы, заклятого врага римлян, и переметнулся на сторону Ганнибала. Софонисба видит во сне падение Карфагена. Потрясенная пророческим сном, она делится им с Сифаксом. Массинисса лично бьется с Сифаксом на поединке и побеждает. Сифакс, закованный в цепи, предстает перед Сципионом. «Как мог ты предать Рим?» – спрашивает Сципион. «Когда Софонисба вошла в мой дом, мудрость вышла в другую дверь», – отвечает побежденный.
       Массинисса вступает в Карфаген. Софонисба умоляет его не выдавать ее римлянам живой. Позднее Сципион узнает, что Массинисса взял Софонисбу в жены. Он поздравляет его с победой, но упрекает в том, что он угодил в сети Софонисбы. Та выпивает яд и избегает унизительной участи пленницы римлян. Сципион провозглашает Массиниссу царем Нумидии и коронует его собственной рукой. К Сципиону съезжаются посланники из Карфагена, умоляющие пощадить народ. Сципион говорит, что назначит свои условия, вернувшись в Рим, куда на время перемирия отправятся с ним и посланники. Ганнибал узнает о поражении своей армии. В отчаянии он говорит, что его настоящая родина – Италия; в этот момент Велия, уже занесшая руку, чтобы заколоть Ганнибала, роняет меч. Ганнибал возвращается в Карфаген и критикует старейшин, нарушивших перемирие.
       В римском лагере пойманы 3 шпиона. Сципион показывает им лагерь и отпускает на свободу. Вернувшись к своим, они смогут рассказать о великодушии Сципиона и о том, что ему нечего скрывать. Арунте удается сбежать и добраться до римского лагеря. Ганнибал через посланника просит Сципиона о встрече. 2 военачальника встречаются лицом к лицу, но переговоры ни к чему не приводят. Их армии сходятся под Замой. Ганнибал бросает на врага своих слонов. Сципион ведет в атаку кавалерию, затем стройными рядами в бой идет пехота. После этого Сципион имитирует отступление, чтобы на самом деле атаковать противника с тыла. В разгар сражения Арунте находит Велию: она ранена и умирает у него на руках. После долгой и кровопролитной битвы войска Ганнибала разгромлены. В Риме толпа с факелами в руках заполняет Форум. Сципион возвращается к жене и детям.
         Сципион Африканский восхваляет отвагу, патриотизм, культ лидера, ставит спонтанные порывы народных масс выше волокиты велеречивых сенаторов и учит, что во внешней политике лучшая защита – нападение; это самый дорогой фильм, снятый в годы фашизма, и, несомненно, самая внушительная крупнобюджетная постановка в истории кино. Фильм, выпущенный официальной студией «ENIC», основанной в 1935 г., был снят при значительной поддержке государства и активном и зрелищном участии итальянской армии, занятой на съемках несколько недель. Тем не менее Сципион весьма далек от того, чтобы считаться выдающимся произведением искусства. Галлоне, неспособный наделить фильм дыханием эпоса, старается по мере сил вытянуть его в свою излюбленную область – оперу. Это довольно неплохо удается ему в сценах, показывающих душевные муки, сон, обольстительность и самоубийство Софонисбы. В остальном же набор официозных речей и тирад пропитан помпезным и утомительным академизмом. Ни один персонаж, кроме Софонисбы, не притягивает к себе внимания. Если Камилло Пилотто приемлем в роли Ганнибала, то Аннибале Нинки (брат великолепного Карло Нинки, играющего роль его помощника Лелио) в роли Сципиона, напротив, скучен и невыразителен. При каждом удобном случае Галлоне заставляет народ или солдат петь и снабжает эпизоды закадровым хоровым сопровождением (см. довольно красивые планы в предпоследнем эпизоде, когда народ в ночи стекается в Форум). Сципион вновь использует сюжетную канву и набор персонажей, снискавшие любовь публики в Кабирии, Cabiria, но без оригинального смешения вымышленных героев и исторических фигур. На этот раз большая часть действия происходит в среде военачальников и героев, что усиливает официозность картины. Эмоции мелодраматического порядка – и то лишь частично – вызываются только парой Велия – Арунте. Отметим, что Сципион – единственный пеплум, снятый в 30-е гг. Визуальная и драматургическая смелость этого жанра в последние годы немого периода (см. Последние дни Помпеи, Gli ultimi giorni di Pompei) все больше расходилась с морализаторскими взглядами фашистского режима. Несмотря на все заслуженные упреки, Сципион Африканский остается в памяти благодаря финальному аттракциону – битве* при Заме, одному из самых длинных, увлекательных и зрелищных батальных эпизодов в истории кино. В эти последние полчаса на экране полновластно торжествуют масштабность и колоссальный размах; именно по этой причине фильм попадает в категорию необходимых к просмотру.
       N.B. Самые зрелищные сцены Сципиона были «позаимствованы» (т. е. украдены) индийской эпопеей Александр Великий (Sikandar, 1940, Сохраб Моди). Это единственная часть индийской картины, представляющая хоть какой-либо интерес. Сципион Африканский также вдохновил один эпизод довольно оригинального итальянского фильма Добровольцы в неизвестном направлении, Volontari per destinazione ignota, Альберто Негрин, 1977. Этот фильм рассказывает о группе крестьян из южной Италии, нанятых на полевые работы в неизвестной стране и попавших помимо своей воли в Испанию в ряды солдат-националистов. Они вынуждены воевать против своих соотечественников-республиканцев; некоторые откажутся от этой повинности, многие погибнут. Одним из 1-х этапов их долгого и странного пути становится участие в массовке на съемках фильма Галлоне.
       БИБЛИОГРАФИЯ: роскошный выпуск журнала «Bianco e Nero», № 7–8 (июль-август 1937 г.) целиком посвящен публикации сценария и документов о фильме. Среди них есть даже копия «рабочего плана» на 101 съемочный день (всего работа над фильмом продлилась 232 дня с 10 августа 1936-го по 29 марта 1937 г.).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Scipione l'Africano

  • 10 La Nave delle donne maledette

       1954 – Италия (100 мин)
         Произв. Excelsa Film
         Реж. РАФФАЭЛЛО МАТАРАЦЦО
         Сцен. Раффаэлло Матараццо, Альдо Де Бенедетти, Эннио Де Кончини по роману Леона Гозлана «История ста тридцати женщин»
         Опер. Альдо Тонти (Gevacolor)
         Муз. Нино Рота
         В ролях Керима (Розарио), Этторе Манни (Педро Де Силва), Мэй Бритт (Консуэла), Таня Вебер (Изабелла), Элви Лисяк (Кармен), Луиджи Този (капитан Фернандес), Марчелла Довена (Роза), Ромоло Коста (Мануэль Де Хэвилленд), Джорджо Капекки (Макдоналд), Эдуардо Чаннелли (Микеле Карбалло).
       Испания, XVIII в. Молодая Изабелла Макдоналд готовится выйти замуж за богатого плантатора Мануэля Де Хэвилленда. Это брак по расчету, цель которого – спасти отца Изабеллы от разорения. В день бракосочетания полицейский обвиняет Изабеллу в том, что она убила собственного ребенка, плод постыдной любви с неизвестным. Чтобы спасти Изабеллу от скандала, ее мать уговаривает юную племянницу Консуэлу, девушку наивную и доверчивую, взять вину на себя. Она говорит Консуэле, что та должна пойти на жертву в знак благодарности и никакого наказания не будет. Консуэла соглашается на аферу. Макдоналд, отец Изабеллы, нанимает молодого безработного адвоката по имени Педро Де Силва, чтобы тот отнесся к защите своей подопечной как к простой формальности. Но в суде Педро, восхищенный красотой Консуэлы, убеждается в том, что она невинна: увы, в его распоряжении нет ни одного аргумента в ее пользу. Консуэлу приговаривают к 10 годам каторги. На борту корабля, везущего каторжанок в колонию, находятся и Изабелла с мужем. Изабелла довольно быстро обнаруживает кузину в трюме, где каторжанки томятся, словно звери в клетке. На том же корабле безбилетным пассажиром путешествует и Педро Де Силва, полный решимости добиться пересмотра дела своей подопечной. Он случайно встречает священника Микеле Карбалло, с которым когда-то учил катехизис. Ныне Карбалло лишен сана и служит на корабле коком. Он защищает Педро и прячет его у себя.
       Консуэла не может постоять за себя и поэтому сторонится других каторжанок. Бывалая бандитка Розарио проникается сочувствием к Консуэле и берет ее под свою опеку. Чтобы остановить драку между заключенными, капитан приказывает облить их ледяной водой. Консуэла терпит различные издевательства и попадает в лазарет, где ее навещает Изабелла. Она обещает Консуэле свободу при условии, что та будет хранить молчание. Педро подслушал их разговор. Он рассказывает все капитану и просит немедленно освободить Консуэлу и арестовать Изабеллу. Изабелла все отрицает. Она отдается капитану, чтобы привлечь его на свою сторону. Она коварно мстит, приказав арестовать и высечь Педро; затем та же участь ожидает и Консуэлу. Каторжанки, возмущенные такой несправедливостью, хватают стражника и отбирают у него ключи. Они разбирают оружие и захватывают корабль. Страстно целуя солдат и матросов, каторжанки перетягивают их в свой лагерь. В большинстве случаев их аргументы очень убедительны. Розарио обвиняет Изабеллу в том, что она виновата во всех несчастьях Консуэлы. Муж Изабеллы убит. Взбешенные женщины заставляют капитана высечь Изабеллу, и та закалывает его. Затем бунтарки берут хлыст и сами остервенело отхаживают молодую женщину. Видя, какой отчаянный оборот принимают события, Карбалло умоляет женщин пощадить хотя бы съестные припасы и не дать кораблю сбиться с курса. Его никто не слушает. Весь корабль охвачен похотливыми танцами и оргиями. Начинается буря. Карбалло удается посадить Консуэлу и Педро на спасательную шлюпку. В разгар грозы слышится голос Карбалло, который вдруг вспомнил, что некогда был священником: «Молите Господа о снисхождении!» Женщины начинают молиться. Корабль взрывается. На суде Педро провозглашает невинной Консуэлу, которая стала его возлюбленной.
         Долгое время это был единственный фильм Матараццо, более-менее известный французским любителям кино, пока не были открыты заново картины с участием Амедео Надзари и Ивонн Сансон. Он шел в Париже в залах, специализирующихся на «смелых» фильмах, запрещенных для несовершеннолетней аудитории (вроде «Миди-Минюи», «Нептуна» и др.), а фильмы с Надзари и Сансон собирали в роскошных залах благонамеренную публику, в большинстве своем – немолодых женщин, мнущих в руках носовые платки, необходимый атрибут для просмотра. В этом – доказательство удивительного разнообразия той широкой аудитории, к которой обращались фильмы Матараццо. Корабль проклятых женщин, занимающий в фильмографии режиссера место в самой середине цикла Надзари-Сансон, сразу же после биографии Верди (Джузеппе Верди, Giuseppe Verdi, 1953), опять эксплуатирует мелодраму: этой тактики Матараццо придерживался в 50-е гг. На сей раз это костюмная мелодрама, чье действие происходит в XVIII в. и завершается безудержным, буйным и красочным апофеозом. Как и Водоворот, Vortice, 1954, картина снята в формате «Gevacolor», во многом уступающем формату «Ferraniacolor», использованном в 3 других цветных фильмах Матараццо (Джузеппе Верди; Кругом!, Torna! 1954; Рисовая плантация, La risaia, 1956). Складывается впечатление, будто цвет пробуждал в Матараццо безумную фантазию, и в единственном цветном фильме с Надзари и Сансон – Кругом!  – эта тенденция чувствуется очень отчетливо. Отметим, что в Корабле проклятых женщин безумная фантазия прорывается наружу лишь в последней трети фильма после завязки и ряда событий, вполне традиционных для популярного романа, построенного вокруг злоключений молодой невинной девушки, жертвы злобных родственников. Эти злоключения выводят на 1-й план тему, важнейшую для всякой мелодрамы, – тему несправедливости. Она не только играет важнейшую роль в судьбе героини, но становится толчком, побуждающим каторжанок на бунт. Ярость в каторжанках вызывает не собственное рабское положение, а горе и страдание, несправедливо причиненные другому, в данном случае – юной Консуэле. Именно в тот момент, когда тема несправедливости перестает быть движущей силой исключительно одной конкретной судьбы и вовлекает в себя всех окружающих, в фильме разворачиваются во всю мощь яркая фантазия и какое-то эпическое безумство. Подобно Оковам, Catene, но гораздо грубее, зрелищнее и недвусмысленнее, Корабль проклятых женщин отвергает добропорядочное общество, будь оно буржуазным или аристократическим. Здесь отстранение доходит до того, что повествование завершается настоящим криком ненависти, криком анархиста и вольнодумца, восстающего против установленного порядка, который якобы повинен в худших проявлениях несправедливости. Матараццо умело, легко, естественно и неумолимо ведет фильм к бурной, неистовой фантазии. Под естественностью в данном случае понимается то свойство, которое позволяет некоторым художникам даже в самых избитых жанровых клише находить подлинные чувства и сюжетную необходимость, которые их некогда породили. По этому фильму видно, что Матараццо обладает врожденной искренностью примитивистов, а также зрелостью настоящего мастера. Это обстоятельство заставляет нас особо подчеркнуть тот факт, что, хотя Корабль проклятых женщин красив сам по себе, его красота поражает еще больше в сравнении с другими образцами мелодрамы, снятыми режиссером в те годы.
       N.B. Смелые финальные сцены не раз подвергались сокращениям – в зависимости от копии и страны проката. Таким образом, метраж фильма значительно варьируется от копии к копии.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Nave delle donne maledette

  • 11 The Adventures of Robin Hood

       1938 - США (102 мин)
         Произв. Warner (Хэл Б. Уоллис)
         Реж. МАЙКЛ КЁРТИЗ и УИЛЬЯМ КИЛИ
         Сцен. Норман Райли Рейн и Сетон И. Миллер
         Опер. Тони Гаудио, Сол Полито (Technicolor)
         Муз. Эрих Вольфганг Корнгольд
         В ролях Эррол Флинн (Робин Гуд), Оливия де Хэвилленд (Мэриан), Бэзил Ратбоун (сэр Гай Гисборн), Клод Рейнз (принц Иоанн), Патрик Ноулз (Уилл Скарлет), Юджин Паллетт (брат Тук), Алан Хейл (Маленький Джон), Мелвилл Купер (ноттингемский шериф), Иэн Хантер (Ричард Львиное Сердце), Монтегю Лав (епископ-августинец).
       В 1191 г. король Англии Ричард Львиное Сердце отправляется в крестовый поход, поручив правление страной своему другу Эдуарду Длинноногому. Однако брат короля принц Иоанн, при поддержке норманнских баронов и в особенности - сэра Гая Гисборна, заявляет претензии на трон. На досуге он притесняет бедняков (особенно если они саксы), облагая их налогами и изобретая бесчисленные способы довести их до разорения. В один прекрасный для норманнов и печальный для саксов день приходит весть, что Ричард по возвращении из крестового похода был пленен австрийским королем Леопольдом, который теперь требует выкуп за его освобождение.
       Робин из Локсли, вельможа, любящий справедливость и свободу, прославился на все королевство тем, что с горсткой людей объявил войну Иоанну и могущественным норманнам. Он в одиночку проникает в Ноттингемский дворец в разгар пира, устроенного сэром Гаем в честь Иоанна. Он публично обвиняет в предательстве принца, провозгласившего себя регентом, и его сторонников. Робин взят в кольцо вооруженными людьми, но ему все же удается покинуть замок целым и невредимым. После этого к его отряду присоединяются двое отменных новобранцев: гигант по имени Маленький Джон и брат Тук - грузный монах, непревзойденно владеющий мечом. Сторонники Робина Гуда собираются по его призыву в Шервудском лесу и клянутся грабить богачей в пользу бедных и изгнать с английской земли узурпаторов. В королевстве все чаще пытают и казнят саксов, но нередко злодеев на месте настигает стрела, выпущенная Робином или кем-то из его людей.
       Выжав все соки из крестьян, сэр Гай собирает крупную сумму, якобы предназначенную для выкупа Ричарда: на самом же деле она должна помочь Иоанну взойти на престол. Робин и его люди прячутся на ветвях деревьев, нападают на кортеж сэра Гая и захватывают деньги. Среди пленных - леди Мэриан, воспитанница Иоанна, которую тот обещал отдать в жены сэру Гаю. Робин убеждает ее, что захват богатства - не злодеяние, а наоборот - мера предосторожности, гарантия того, что выкуп в самом деле будет передан королю Леопольду. Посетив лагерь Робина. Мэриан понимает, что Робин оставил все прелести жизни богатого вельможи ради защиты бедняков и борьбы с несправедливостью. Вскоре Робин отпускает сэра Гая, леди Мэриан и других пленников.
       Иоанн устраивает турнир, чтобы поймать Робина в западню. Как лучший стрелок из лука, Робин выигрывает Золотую стрелу и тут же попадает к сторонникам принца, который приговаривает его к смерти. Желая освободить Робина, леди Мэриан обращается к его верным соратникам. В день казни те освобождают Робина прямо на площади. Ночью Робин проникает в покои Мэриан, чтобы поблагодарить ее и признаться в любви. Эта любовь взаимна.
       В таверне, где часто бывают друзья Робина, епископ-августинец замечает короля Ричарда и его спутников, переодетых в монахов. Епископ докладывает об этом Иоанну, который решает убить брата. Леди Мэриан узнает о его намерениях и пишет Робину, однако сэр Гай перехватывает послание и выдает Мэриан Иоанну. Она осуждена и приговорена к смерти. Мельник Муч, один из верных людей Робина, убивает человека, которого Иоанн подослал, чтобы убить короля. Не зная, кто перед ним, Робин грабит переодетых монахов и провозглашает верность королю Ричарду; тот немедля является перед ним собственной персоной. В день коронации Иоанна Робин и его отряд вместе с Ричардом врываются в Ноттингем. Ричард предстает перед народом и изгоняет Иоанна-узурпатора. Робин убивает в поединке сэра Гая и освобождает леди Мэриан. Король объявляет, что хочет навеки примирить норманнов и саксов. Он отдает леди Мэриан в жены Робину.
        Самый знаменитый и любимый американский приключенческий фильм 30-х гг. Для многих любителей кино этот непревзойденный фильм воплощает в себе все лучшее в голливудском кинематографе. В свое время это был самый масштабный проект, когда-либо реализованный студией «Warner». Хэл Уоллис решил, что фильм будет выполнен в цвете. Трехцветный формат «Technicolor» к этому времени существовал уже 3-й год: впервые он был применен в Беки Шарп Мамуляна (Becky Sharp, 1935), Приключения Робина Гуда стали приблизительно 15-й картиной, снятой в этом формате. Уильям Кили пробыл в режиссерском кресле 2 месяца (октябрь и ноябрь 1937 г.), а затем был заменен Кёртизом. Кили ставили в вину задержку в съемочном графике (на 2 недели) и слишком легкомысленный и недостаточно энергичный подход к батальным и трюковым сценам. Кёртиз снимал еще полтора месяца, и фильм был закончен с опозданием в 38 дней и со значительным перерасходом бюджета. Кёртиз снял большую часть интерьеров и добавил несколько планов к батальным сценам, снятым Кили на натуре (напр., те планы, где Робин и его соратники залезают на деревья и осматривают лес перед нападением на кортеж сэра Гая).
       Сценарий кажется простым, однако он несколько раз переписывался и потребовал огромной работы. Он строится на 7 главных эпизодах, демонстрирующих отвагу героя: дерзкое появление Робина в Ноттингемском дворце; дружеский поединок с Маленьким Джоном на берегу реки; встреча с братом Туком; нападение на конвой сэра Гая; турнир Золотой стрелы; освобождение Робина прямо с эшафота; финальная битва и поединок Робина с сэром Гаем. Таким образом, не создавая ощущения избыточности, сценарий заставляет зрителя поверить, будто в его распоряжении - неисчерпаемый резерв перипетий.
       В итоге, фильм получился достаточно безликим. Такое часто происходит с очень масштабными американскими постановками (ср. Унесенные ветром, Gone with the Wind, Клеопатра, Cleopatra, 1963, Манкивиц). Изрядная часть режиссерской энергии тратится на заботу о реквизите, попытки сохранить единство ансамбля и удержать бюджет в рамках разумной вседозволенности. Часто едва удается избежать катастрофы, и за штурвалом режиссеры сменяют друг друга. В Приключениях Робина Гуда эта обезличенность ничуть не мешает просмотру, поскольку элегантная легкость Кили и сила и динамизм Кёртиза идут жанру на пользу, и этого достаточно, чтобы гарантировать зрителю удовольствие, а картине - красоту. Практически невозможно в чем-либо упрекнуть эту легкую, воздушную приключенческую историю, в которой «хорошие» герои гораздо значительнее «плохих»: они вовлекают за собой зрителя в круговерть сказочных событий, поданных в энергичных и красочных тонах.
       Хотя сцены, наиболее характерные для стиля Кёртиза - а именно, для свойственной ему суровой пластики, гигантизма, еще более архитектурного и геометричного, нежели гигантизм Де Милля, - встречаются в этом фильме довольно редко, зато эти сцены великолепны. Упомянем лишь суд над леди Мэриан при свете свечей и знаменитую дуэль героев Флинна и Ратбоуна, часть которой показана через игру теней на гигантских колоннах замка.
       N.В. Среди множества других фильмов, основанных на похождениях Робина Гуда, назовем замечательного Робина Гуда, Robin Hood, Дуон, 1922, один из лучших фильмов с Дагласом Фэрбенксом; симпатичную Историю о Робине Гуде, The Story of Robin Hood, 1952, Кена Эннакина, снятую в Англии и спродюсированную компанией «Walt Disney»; наконец, полнометражный анимационный фильм той же компании Робин Гуд (1973) - посредственного качества.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (410 планов) опубликована издательством «Тhе University of Wisconsin Press», 1979. Предисловие Руди Белмера анализирует этапы написания сценария и создания фильма. Тем же Белмером собраны письменные документы, касающиеся работы студии «Warner» с 1935 по 1951 гг., выпущенные отдельным томом под названием «Inside Warner Bros.» (Weidenfeld and Nicolson, London) - аналогичную работу автор проделал для «Мемуаров» Селзника. В этой книге многое говорится о Робине Гуде. Наконец, Белмером найдены 3 кинопленки - по большей части цветные, что необычно, - с материалами о съемках картины; короткий любительский фильм, снятый совсем молодым юношей в лесу Чико (в 500 км к северу от Лос-Анджелеса - там снимался Шервудский лес); фильм Сетона И. Миллера, одного из авторов сценария (эпизоды пира в Ноттингеме и повешения); пленка, отснятая Бэзилом Ратбоуном и его другом и посвященная в основном поединкам и батальным сценам (см. статью Филиппа Гарнье «Съемки Робина Гуда» [Philippe Gamier, «The Making of Robin des Bois»] в газете «Liberation» от 7 января 1986 г.).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Adventures of Robin Hood

  • 12 La Fin du monde

       1930 - Франция (91 мин)
         Произв. L'Ecran d'Art
         Реж. АБЕЛЬ ГАНС
         Сцен. Абель Ганс по мотивам одноименного романа Камилля Фламмариона
         Опер. Жюль Крюжер, Николя Рудакофф
         Муз. (аранжировка) Мишель Левин, Р. Сиохан, Владимир Зедербаум
         В ролях Абель Ганс (Жан Новалик), Виктор Франсен (Марсиаль Новалик), Самсон Фенсильбер (Шомбург), Жорж Колен (Верстер), Жан д'Ид (Мюрси), Колетт Дарфёй (Женевьева де Мюрси), Мажор Эйтнер (врач), Сильви Гренад (Изабель).
       Распинают Христа. Это лишь театральное представление, дающееся в церкви. Роль Христа играет Жан Новалик - писатель, поэт, провидец, чей брат Марсиаль, лауреат Нобелевской премии, отправляется в обсерваторию Пик-дю-Миди продолжать астрономические исследования. Оба влюблены в Женевьеву де Мюрси, но Жан убежден, что его удел - страдания, и хочет пожертвовать собой ради брата и уступить ему женщину. Марсиаль отказывается от этой жертвы. Отец Женевьевы, ученый и соперник Марсиаля, хочет выдать дочь за Шомбурга, карьериста, разбогатевшего на биржевых играх. Шомбург устраивает вечеринку в честь Женевьевы и под занавес овладевает ею силой.
       Жан пытается защитить девочку от побоев родителей, но те несправедливо обвиняют его, и за ним гонится толпа. Брошенный кем-то камень попадает ему в лоб; несколько дней Жан находится на грани безумия. Марсиаль узнает, что комета, размерами в 7 раз превышающая диаметр Земли, неотвратимо столкнется с нашей планетой через 114 дней. Он говорит об этом брату, который восклицает: «Я знал!». Жан составляет завещание и перед смертью просит Марсиаля и Женевьеву, вернувшуюся к нему, воспользоваться этим бедствием, чтобы научить людей лучше понимать и любить друг друга.
       Планете грозит война, и Марсиаль просит главного редактора крупной газеты опубликовать новость о неотвратимом приближении кометы. Он вступает в союз с биржевиком Верстером и договаривается, что тот будет играть на понижение и бороться со спекуляциями Шомбурга, делающего ставки на войну. Женевьева, быстро устав от борьбы за благо человечества, хочет просто жить. Она возвращается к Шомбургу, который готовит покушение на Марсиаля и хочет помешать ему обратиться к народу по радио с Эйфелевой башни с призывом против мобилизации. Он погибает в кабине лифта, кабель которого Марсиаль подрезал газовой горелкой. Марсиаль не знал, что в этой кабине была и Женевьева.
       Марсиаль созывает Всемирные Генеральные Штаты. В это время люди всей Земли дрожат от страха или молятся. За 32 часа до столкновения с кометой многие стараются забыть о ней, пьют, танцуют и устраивают гигантские оргии. Марсиаль провозглашает Вселенскую Республику для тех, кому удастся выжить.
        1-й звуковой фильм Ганса, увы, смотрится лишь забавным курьезом и входит в огромное «Бюро потерянных мечтаний», к которому принадлежит немалая часть творчества создателя Наполеона, Napoléon. Если большинство кинорежиссеров осторожно прячутся в рамки какой-нибудь театральной пьесы, написанной в начале века, провидец Ганс увлеченно набрасывает полотно планетарных масштабов, где стремится выразить мессианскую роль поэта и ученого, воплотить универсалистскую утопию, основанную на трудах Лиги Наций. «Современный мир принял все меры предосторожности против прекрасного», - говорит Марсиаль Новалик. Но, к несчастью для нас, прекрасное у Ганса часто выглядит смешным. Игра самого Ганса, Франсена, Колетт Дарфёй, плохо приспособленная к новым требованиям звукового кино, превращается в экзальтированное кривляние, словно в худшем провинциальном театре. Фабула, одновременно и схематичная, и запутанная, не дает раскрыться фантазиям автора. Тем не менее, следует уточнить, что первоначальная продолжительность фильма (3 часа) была сокращена на треть перед торжественным показом в «Опере» в январе 1931 г., и в наши дни от Конца света осталась только 91-мин версия. Только в последние четверть часа, наконец, пробуждается свойственный Гансу поток лирического вдохновения.
       Самым строгим критиком фильма выступил сам автор. В 1964 г. он произнес после показа: «Это катастрофа. Весь фильм мне кажется отвратительным, игра актеров, включая мою, чудовищна, сюжет неправдоподобен. Можно оставить только несколько сцен, чтобы они хранились в синематеках в виде отрывков, да и только!» (цит. по Роже Икар: «Абель Ганс» [Roger Icart, Abel Gance. L'age d'Homme, 1983]). Добавим, что как бы ни огорчал этот фильм, его обязательно надо посмотреть, чтобы правильно представлять себе амбиции автора и их контраст с реальностью кинематографа тех лет.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Fin du monde

  • 13 Esse - percipi

    Быть - значить быть в восприятии.
    Основной принцип философии субъективного идеализма, сформулированный английским философом Беркли (1684-1753).
    Беркли сделался впоследствии епископом. Но из его заметок, относящихся еще к годам его учения, видно, что он еще и в молодые годы задался целью выковать хорошее "духовное оружие" для защиты традиционных верований. Еще будучи студентом, он выработал свое знаменитое положение: esse - percipi (быть - значит быть в восприятии). (Г. В. Плеханов, Предисловие к книге А. Деборина "Введение в философию диалектического материализма".)
    Объект, о котором идет речь - имеет ту особенность, что только очень немногие идеалисты решаются распространить на него свой принцип esse - percipi. Я спрашиваю, как убедиться в болезненном состоянии данного человека? А что означают эти слова: esse - percipi в их применении к человеку? Они означают, что нет никаких других людей, кроме того лица, которое в данную минуту провозглашает этот принцип. (Он же, Скептицизм в философии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Esse - percipi

  • 14 άμβωνας

    άμβωνας ο
    амвон – возвышенное место посреди храма перед царскими вратами, с которого дьякон провозглашает ектенью, читает Евангелие, а священник произносит проповеди. Символизирует ту гору, с которой проповедовал Христос (Нагорная проповедь), и тот камень, с которого ангел благовествовал женам-мироносицам о Воскресении Христовом (Мф. 28, 5-8; Мк. 16, 1-8; Лк. 24, 1-9);
    ΦΡ.
    από άμβωνας — говорить, проповедовать с амвона
    Этим.
    < дргр. άμβων, -ωνος «выступ, возвышение». Этимология слова в точности не известна, однако существует предположение, что слово происходит от ανάβων < αναβαίνω «подниматься», потому что амвон был всегда приподнят. Значение «возвышенного места для чтения Евангелия» относится к третьему веку, но термин «амвон», обозначающий произнесение проповеди закрепляется в языке к пятнадцатому веку

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > άμβωνας

  • 15 carçı

    сущ.
    1. глашатай:
    1) в старину: лицо, объявлявшее народу официальные известия; вестник. Carçılar camaata car çəkirdilər глашатаи оповещали народ о чем-л., qələbə carçısı вестник победы
    2) перен., высок. чего. тот, кто провозглашает, утверждает и защищает что-л.; провозвестник. Azadlıq carçısı глашатай свободы, bərabərlik və qardaşlıq carçısı глашатай равенства и братства, qabaqcıl ideyalar carçısı глашатай передовых идей, ədalət carçısı глашатай справедливости, sülh carçısı глашатай мира, həqiqət carçısı глашатай правды (истины)
    2. перен. сеятель (тот, кто распространяет, разносит что-л. среди людей). Xoş niyyətlər carçısı сеятель добра, bilik carçısı сеятель знаний

    Azərbaycanca-rusca lüğət > carçı

  • 16 toaster

    [`təʊstə]
    тот, кто провозглашает тост
    тостующий
    пьющий за кого-л.

    Личность таинственного поклонника - его называют "Пьющий за По" (Poe Toaster) - до сих пор неизвестна, но принято считать, что это не один человек.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > toaster

  • 17 Судебный акт

     ♦ ( ENG forensic act)
     (лат. forensis - относящийся к суду)
       правовой акт или декларация, используемые для определения "праведности", "оправданности" протестантской теологии. Указывает, что Бог провозглашает грешника праведным или оправданным (но не делает человека праведным) через Иисуса Христа.

    Westminster dictionary of theological terms > Судебный акт

  • 18 тӧрсыр

    тӧрсыр
    1. прил. неровный, негладкий; имеющий утолщения, изгибы, возвышения

    Тӧрсыр вер неровное место;

    тӧрсыр нур неровное поле;

    тӧрсыр ургыш неровный шов.

    Тӧрсыр корно чытырыкта. И. Стрельников. Неровная дорога трясёт.

    Йогын тыште писе, а эҥер пундаш тӧрсыр. В. Юксерн. Течение здесь быстрое, а дно реки неровное.

    2. прил. неравный, неодинаковый, разный

    Озашт икгай огыл, садлан пӧртыштат тӧрсыр. О. Тыныш. Хозяева-то разные, поэтому и их дома неодинаковые.

    3. прил. неровный, неравномерный, непостоянный (о ветре, походке и т. д.)

    Касвелым тӧрсыр мардеж пуа. Д. Орай. С запада дует непостоянный ветер.

    4. прил. неровный, неуравновешенный, неустойчивый

    Койышыж дене тудо (Роза) икмыняр тӧрсыр гынат, моло шотышто нимогай зиянымат ом му. М. Рыбаков. Хотя по своему характеру Роза несколько неуравновешена, в отношении остального я в ней не нахожу ничего дурного.

    Бригадыштат тӧрсыр еҥ лекде кодын огыл. К. Исаков. И в бригаде всегда находился неуравновешенный человек.

    5. прил. неравный (в правах), несправедливый

    Калык-влакын тӧрсыр праван улмо ожнысо законым Совет власть йӧршын пытарен. «Ончыко» Советская власть окончательно ликвидировала прежние законы, предусматривавшие неравные права народов.

    6. прил. неровный; имеющий помехи, затруднения, невзгоды

    Тӧрсыр процесс неровный процесс.

    Илыш тӧрсыр, илыш йӧсӧ. Д. Орай. Жизнь неровная, жизнь трудная.

    7. сущ. неровность в чем-л. (о поверхности, толщине и др.)

    Корно тӧрсыр-влак неровности дороги.

    (Лум) урем тӧрсырлам леведеш. Г. Иванов. Снег покрывает неровности улицы.

    (Пужарыше) кок могырымат чыла тӧрсырым кораҥда. К. Березин. Строгальщик с обеих сторон убирает все неровности.

    8. сущ. несправедливость, неравноправие, неравенство

    Кочо тӧрсыр горькая несправедливость;

    пунчалын тӧрсыржӧ несправедливость приговора.

    Власть тыгай тӧрсырым пытарынеже. «Кӧ пашам ок ыште гын, тудо ынже коч!» – манеш. С. Чавайн. Власть хочет устранить такую несправедливость, она провозглашает: «Кто не работает, тот не ест!»

    9. сущ. недостаток, шероховатость, несовершенство

    Тӧрсырым тӧрлаш устранять недостаток.

    Сайрак модшо лийыт гын, пьесын тӧрсыржымат йытыраяш лиеш ыле. М. Шкетан. Если бы были артисты получше, можно было бы сгладить и шероховатости пьесы.

    Пашаште тӧрсыр шуко. М. Евсеева. В работе много недостатков.

    10. нар. неровно, не гладко, не прямо

    Тӧрсыр возаш писать неровно;

    тӧрсыр ургаш шить неровно.

    Пырдыжым тӧрсыр опташ ок йӧрӧ. Стену нельзя класть неровно.

    11. нар. неровно, неравномерно, неодинаково

    – Ачийже тышак шагал ӱденат, тыге тӧрсыр шочын мо? – ышталеш Оляна. Я. Элексейн. – Что, отец здесь мало посеял, поэтому так неровно взошло? – спрашивает Оляна.

    12. нар. плохо, неудовлетворительно

    Пашана тӧрсыр кая. М. Шкетан. Дело у нас идёт плохо.

    Але тӧрсыр кусарыме книга-влак лектедат. К. Васин. Выходят ещё плохо переведенные книги.

    Марийско-русский словарь > тӧрсыр

  • 19 тӧрсыр

    1. прил. неровный, негладкий; имеющий утолщения, изгибы, возвышения. Тӧ рсыр вер неровное место; тӧ рсыр нур неровное поле; тӧ рсыр ургыш неровный шов.
    □ Тӧ рсыр корно чытырыкта. И. Стрельников. Неровная дорога трясет. Йогын тыште писе, а эҥер пундаш тӧ рсыр. В. Юксерн. Течение здесь быстрое, а дно реки неровное.
    2. прил. неравный, неодинаковый, разный. Озашт икгай огыл, садлан пӧ ртыштат тӧ рсыр. О. Тыныш. Хозяева-то разные, поэтому и их дома неодинаковые.
    3. прил. неровный, неравномерный, непостоянный (о ветре, походке и т. д.). Касвелым тӧ рсыр мардеж пуа. Д. Орай. С запада дует непостоянный ветер.
    4. прил. неровный, неуравновешенный, неустойчивый. Койышыж дене тудо (Роза) икмыняр тӧ рсыр гынат, моло шотышто нимогай зиянымат ом му. М. Рыбаков. Хотя по своему характеру Роза несколько неуравновешена, в отношении остального я в ней не нахожу ничего дурного. Бригадыштат тӧ рсыр еҥлекде кодын огыл. К. Исаков. И в бригаде всегда находился неуравновешенный человек.
    5. прил. неравный (в правах), несправедливый. Калык-влакын тӧ рсыр праван улмо ожнысо законым Совет власть йӧ ршын пытарен. “Ончыко”. Советская власть окончательно ликвидировала прежние законы, предусматривавшие неравные права народов.
    6. прил. неровный; имеющий помехи, затруднения, невзгоды. Тӧ рсыр процесс неровный процесс.
    □ Илыш тӧ рсыр, --- илыш йӧ сӧ. Д. Орай. Жизнь неровная, жизнь трудная.
    7. сущ. неровность в чем-л. (о поверхности, толщине и др.). Корно тӧ рсыр-влак неровности дороги.
    □ (Лум) урем тӧ рсырлам --- леведеш. Г. Иванов. Снег покрывает неровности улицы. (Пужарыше) кок могырымат чыла тӧ рсырым кораҥда. К. Березин. Строгальщик с обеих сторон убирает все неровности.
    8. сущ. несправедливость, неравноправие, неравенство. Кочо тӧ рсыр горькая несправедливость; пунчалын тӧ рсыржӧ несправедливость приговора.
    □ Власть тыгай тӧ рсырым пытарынеже. “Кӧ пашам ок ыште гын, тудо ынже коч!” – манеш. С. Чавайн. Власть хочет устранить такую несправедливость, она провозглашает: “Кто не работает, тот не ест!”
    9. сущ. недостаток, шероховатость, несовершенство. Тӧ рсырым тӧ рлаш устранять недостаток.
    □ Сайрак модшо лийыт гын, пьесын тӧ рсыржымат йытыраяш лиеш ыле. М. Шкетан. Если бы были артисты получше, можно было бы сгладить и шероховатости пьесы. Пашаште тӧ рсыр шуко. М. Евсеева. В работе много недостатков.
    10. нар. неровно, не гладко, не прямо. Тӧ рсыр возаш писать неровно; тӧ рсыр ургаш шить неровно.
    □ Пырдыжым тӧ рсыр опташ ок йӧ рӧ. Стену нельзя класть неровно.
    11. нар. неровно, неравномерно, неодинаково. – Ачийже тышак шагал ӱденат, тыге тӧ рсыр шочын мо? – ышталеш Оляна. Я. Элексейн. – Что, отец здесь мало посеял, поэтому так неровно взошло? – спрашивает Оляна.
    12. нар. плохо, неудовлетворительно. Пашана тӧ рсыр кая. М. Шкетан. Дело у нас идет плохо. Але тӧ рсыр кусарыме книга-влак лектедат. К. Васин. Выходят еще плохо переведенные книги. Ср. начар(ын), удан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧрсыр

См. также в других словарях:

  • ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ’ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ?’ (‘Qu est ce que la philosophie?’, Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, ‘что такое философия’ это такой вопрос, который ‘задают, скрывая беспокойство, ближе к… …   История Философии: Энциклопедия

  • ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ( Qu est ce que la philosophie? , Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, что такое философия это такой вопрос, который задают, скрывая беспокойство, ближе к полуночи, когда больше… …   История Философии: Энциклопедия

  • Ассоциативная теория обучения — провозглашает, что всякое учение опирается на чувственное познание: наглядные образы важны постольку, поскольку обеспечивают продвижение сознания к обобщениям; основной метод упражнение …   Словарь терминов по общей и социальной педагогике

  • Права человека — (Human rights) Понятие прав человека, конституционные права и свободы Информация о понятии прав человека, конституционные права и свободы Содержание Содержание Раздел 1. Становление и развитие правового статуса человека и гражданина в… …   Энциклопедия инвестора

  • КОНСТИТУЦИЯ ФРАНЦИИ 1958 — КОНСТИТУЦИЯ ФРАНЦИИ 1958. Основу Конституции составили идеи Ш. де Голля (см. ГОЛЛЬ Шарль де), направленные на расширение прав президента. Принятие Конституции 1958 знаменовало начало пятой республики (см. ПЯТАЯ РЕСПУБЛИКА). * * * КОНСТИТУЦИЯ… …   Энциклопедический словарь

  • Бельгия — Королевство Бельгия, гос во в Зап. Европе. Гос во Бельгия (франц. Belgique, фламанд. Belgie) провозглашено в 1830 г., названо по образованной в 27 г. до н. э. рим. пров. Бельгика (Gallia Belgica), которая называлась по кельт, племени белей.… …   Географическая энциклопедия

  • ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I — [греч. Εὐχαριστία], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολή изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνία приобщение; μετάληψις принятие)… …   Православная энциклопедия

  • Рабство — Содержание: Источники рабства. Рабство у современных дикарей и варваров. Рабство у арийцев и в Индии. Рабство в Китае. Рабство в Египте. Рабство в Ассиро Вавилонии. Рабство у евреев. Рабство в Мидии и Персии. Рабство в Греции. Рабство в Риме.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Руссо Жан-Жак — (Rousseau) знаменитый французский писатель (1712 1778). В рационализм XVIII в. вошла новая культурная струя, источником которой было чувство. Оно преобразило культурного человека, его отношение к самому себе, к людям, к природе и к культуре.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Руссо, Жан-Жак — (Rousseau) знаменитый французский писатель (1712 1778). В рационализм XVIII в. вошла новая культурная струя, источником которой было чувство. Оно преобразило культурного человека, его отношение к самому себе, к людям, к природе и к культуре.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сатья Саи Баба — Имя при рождении: Сатья Нараяна Раджу …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»